Les monts d’Arrée la nuit (français/italien)

il y a
1 min
42
lectures
7

Textes à chanter ... J'erre dans des univers mêlés, de Barbara, Juliette Gréco à Catherine Ringer, Brigitte Fontaine, Birds on a wire, Patti Smith, Beth Gibbons, Youn Sun Nah, Madeleine Peyroux  [+]

C’est sur les monts d’Arrée
et c’est toutes les nuits
il pleut de tous les vents
leurs baisers sont violents
et c’est là justement
qu’on est tranquille
là sur les monts dorés
caressés de la lune
et des vents et des vents
On revient chaque nuit
car c’est là justement
qu’on est vivant
là dans le grand mystère
du monde qui s’arrête
et des villes qui s’effacent
sous l’encre qui embrasse
c’est là exactement
qu'on est immense
dans cette respiration
qui souffle jusqu’à Mars
le cœur et l’âme gonflés
de la douceur d’aimer
ce qui exactement
nous fait immense

2007
Petits peauaimes pour faire des chansons
Droits réservés

EN ITALIEN :

I monti d’Arrée la notte
(I « monts d’Arrée » in Bretagne)

Accade sopra i monti d’Arrée
e accade ogni notte
piovono tanti venti
i loro baci sono violenti
ed è proprio li
che si sta tranquillo
li sui monti dorati
accarezzati dalla luna
e dei venti dei venti
ci si torna ogni notte
perché è proprio li
che si sta vivente
li nell gran’ mistero
dell mondo che si ferma
e delle città che svaniscono
sotto l’inchiostro che abbraccia
è li esattamente
che si sta immenso
in questo respiro
che soffia fino a Marte
il cuore e l’anima gonfiatti
dalla dolcezza di amare
cio che esattamente
ci fa immenso

2007
Piccole poesie per fare delle canzoni
Diritti riservati

7

Un petit mot pour l'auteur ? 0 commentaire

Bienséance et bienveillance pour mot d'encouragement, avis avisé, ou critique fine. Lisez la charte !

Pour poster des commentaires,