1
min

Aquarelle (français/italien)

Image de Francesca Fa

Francesca Fa

23 lectures

4

Le peintre a posé ses pinceaux
il sait qu'il doit tout oublier
et que c'est aujourd'hui
oublier qu'il y eut la vie
un peu, beaucoup de vie fut
et il faut l'effacer
comme une aquarelle délavée
ne reprendra pas ses couleurs
au bon endroit
aussi adroit
que soit le peintre
d'accord ou pas d'accord
les couleurs derrière soi
se désenchantent
et dans le miroir parfois
on ne se connaît pas
de plus en plus autre
ou de plus en plus soi
ce qui alors enchante
c'est que même la douleur
la plus obstinée
lâche enfin prise

Le peintre observe le miroir
redéfinir ses traits
esquisser un sourire
il n'a plus mal à ses malheurs
il a le goût de vivre
il a le goût de l'oublier
tout se mélange
comme les couleurs dans l'eau
retournent à la terre
et tout se remarie
le sel et l'air
le geste avec la pose
le chant et le silence
le rouge avec la nuit

2006
Petits peauaimes pour faire des chansons
Droits réservés

EN ITALIEN :

Acquarello

Il pittore ha posato i suoi pennelli
sa di dover dimenticare tutto
e che lo deve fare oggi
dimenticare che la vita fu
poca, molta vita fu
e si deve cancellarla
come un acquarello sbiadito
non riprendera i suoi colori
al punto giusto
fosse molto abile
il pittore
d’accordo o non d’accordo
i colori dietro di se
si disincantano
e nello specchio a volte
non si conosce più
sempre più altro
o sempre più se stesso
cio che allora incanta
à che perfino il dolore
più ostinato
finalmente lascia la presa

Il pittore osserva lo specchio
ridefinire i suoi tratti
abbozzare un sorriso
non ha più male alle sue disgrazie
ha il gusto di vivere
ha il gusto di dimenticarlo
tutto si mischia
come i colori nell acqua
ritornano alla terra
e tutto si risposa
il sale e l’aria
il gesto con la posa
il canto e il silenzio
il rosso con la notte

2006
Piccole poesie per fare delle canzoni
Diritti riservati

4

Un petit mot pour l'auteur ?

Bienséance et bienveillance pour mot d'encouragement, avis avisé, ou critique fine. Lisez la charte !

Pour poster des commentaires,
Image de Guy Bellinger
Guy Bellinger · il y a
C'est un très joli poème qui se dit et s'entend avec plaisir. Mais je ne suis pas sûr d'en avoir compris tout à fait le sens. "Aquarelle" fait-il allusion à un peintre en particulier ? Que signifie "effacer la vie " dans ce contexte ? Et quel est le sens du miroir, du reflet du visage du peintre (auto-portrait ? incidence du vécu dans l'oeuvre et de l'oeuvre dans le vécu ?). Help !
·
Image de Francesca Fa
Francesca Fa · il y a
Il s'agit simplement de la fin de la vie d'un peintre anonyme... Merci de votre lecture Guy
·
Image de Guy Bellinger
Guy Bellinger · il y a
Oui, en relisant c'est limpide. J'ai cherché midi à quatorze heures !
·
Image de Francesca Fa
Francesca Fa · il y a
Pourtant il n'était pas 14h !!! A bientôt Guy, à toute heure !
·
Image de Sauvagere
Sauvagere · il y a
In italiano mi pare piu leggero come l'acquarello, piu cantante come un suono. Tutto sommato, è bello ! Brava Francesca !
·
Image de Francesca Fa
Francesca Fa · il y a
Mi sento arrossire ... grazie Sauvagere, per questo mi piaciono tutte e due le lingue ! ma comunque l'italiano sara sempre più cantante, sono d'accordo
·
Image de Sauvagere
Sauvagere · il y a
Volevo dire : un sogno !
·
Image de Jean-Louis Sarah
Jean-Louis Sarah · il y a
Découverte de votre univers... je sens que je vais m'y attarder un peu... Il me manque l'italien dommage.
·
Image de Francesca Fa
Francesca Fa · il y a
Bienvenue Jean-Louis, merci !
·